Aller au contenu
Home » Quelle version de la Bible choisir

Quelle version de la Bible choisir

    Quelle version de la Bible choisir, acheter et lire ? Ceci peut être une question controversée et déliquate, dépendamment à qui tu vas la poser. Parce que certains ne vont pas te laisser beaucoup de marge de manoeuvre.

    Pour certains, c’est soit la version King James, ou au pire, la vieille version Louis Segond. Et ils n’en démorderont pas. Discréditant même toute autre version. Surtout les plus nouvelles.

    Les plus intransigeants te déconseilleront même la New King James et la Segond 21. Et d’une certaine manière, je les comprends un peu. Parce que ce qu’ils recherchent, c’est la version de la Bible la plus fidèle et la plus proche de la version originale.

    Mais si je veux être le plus transparent possible ici, je ne crois pas que j’aurais avancé comme j’ai avancé dans ma compréhension de la Bible, si je n’avais pas exploré d’autres versions un peu plus facile à comprendre que la King James et la Louis Segond.

    Quelle version de la Bible choisir

    Version de la Bible la plus fidèle et proche de l’original

    Quand on interroge Google sur la version de la Bible la plus fidèle et proche de l’original, il va nous répondre, contrairement à ce que disent certains, que la Segond 21 en fait partie.

    Mais il y a aussi deux autres versions qui semblent se qualifier selon Google. La Bible de Jérusalem pour les catholiques et la Bible Darby. Certains vont ajouter que la NASB est également une des plus proches et des plus fiables que l’ont puisse trouver.

    Quand on parle ici, de la version de la Bible la plus fidèle et proche de l’original, on veut tout simplement dire celle qui est la plus littérale ou traduit mot à mot à partir des textes originaux.

    Et moi, quand je te parle de d’autres versions de la Bible qui m’ont aidé dans ma compréhension de celle-ci, je parle de versions avec une fidélité plus fonctionnelle, c’est-à-dire, proche du sens des phrases.

    Un exercice à faire est de comparer

    Un bon exercice à faire est de comparer les versions entre elles. Prend juste un verset ou un court passage dans une version mot à mot, et compare la avec une plus fonctionnelle. Et vois ce que tu en tire.

    Si je prends ici comme exemple Romains 3:20 ça nous donne ceci :

    Louis SegondSegond 21La Parole Vivante
    Nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c’est par la loi que vient la connaissance du péché.Personne ne sera considéré comme juste devant lui sur la base des œuvres de la loi, puisque c’est par l’intermédiaire de la loi que vient la connaissance du péché.Aucun homme ne sera déclaré juste devant Dieu par son observance de la loi. Aucun mortel ne sera, par conséquent, acquitté en accomplissant les oeuvres prescrites par la loi. La loi se borne à faire pleinement connaitre le péché. Son vrai rôle est de nous en rendre conscient.

    Dans ce cas-ci, la version paraphrasée ne vient pas contredire ce que disent les versions plus littérales. Elle vient seulement ajouter à la compréhension de ceux-ci.

    C’est de cette façon, personnellement, que j’étudie la Bible. Je compare les différentes versions, pour en tirer le maximum de compréhension, tout en ne m’éloignant pas trop des textes qui sont les plus près du mot à mot original.

    Versions de la Bible plus fonctionnelles que littérales

    Plus tôt on a parlé des versions de la Bible les plus proches des textes originaux. Ici on va parler de celles qui sont plus proches du sens des textes originaux, que de leur traduction mot à mot.

    Et la Segond 21, bien qu’elle soit considérée comme littérale, est aussi considéré en même temps, comme fonctionnelle. Si on compare la Louis Segond avec celle-ci d’après le tableau plus haut, on peut voir qu’elle est plus facile à comprendre.

    Deux autres versions de la Bible qui sont considérées comme fonctionnelles sont, la Bible du Semeur et la Bible en français courant. Certains diront de cette dernière, qu’elle est beaucoup plus catholique que protestante. Mais elle est en fait, interconfessionnelle.

    Une version paraphrasée que j’aime beaucoup aussi, et qui rend les textes bibliques plus comprénsifs, surtout pour le Nouveau Testament, c’est la Parole Vivante.

    Que sont devenus les textes originaux

    On parle depuis le début, des textes bibliques originaux, alors qu’en fait ceux-ci, ont disparus. Ce que l’ont a, ce sont des milliers de copies anciennes, complètes et partielles. Ce sont elles qui nous permettent de reconstituer ce que disaient les textes originaux avec une assez grande fiabilité.

    Parmi ces copies anciennes, nous avons celles de l’Ancien Testament en Hébreux trouvées dans les manuscrits de la Mer Morte. Puis nous avons la Septante, les plus anciennes traductions de la Bible hébraïque en grec, réalisées à Alexandrie, en Égypte.

    Quant au texte du Nouveau Testament, il est retrouvé sur différents papyrus. Et ce que l’ont sait, c’est que c’est papyrus aurait été écrit en grec. Langue populaire de l’époque.

    Pour revenir à la version de la Bible à choisir, si on prend la Louis Segond par exemple, elle fût traduite à partir des textes hébreux et araméens pour l’Ancien Testament, et du grec pour le Nouveau Testament.

    Alors oui, on a une Bible qui est très proche des textes originaux, en tenant compte que ces fameux textes originaux sont eux-mêmes d’anciennes copies. Mais ces copies sont, aujourd’hui, considérées comme très fiables.

    Laisser un commentaire

    Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *